Über mysteriös stinkende Haare

click fraud protection
Miasma
Miasma

Hallo! Ich arbeite als Arzt seit 21 Jahren. Mein Name ist George O. Sapego. Dieser Artikel wird Ihnen sagen, über die Art und Weise Journalisten Latein übersetzen.

Denken Sie daran, die Geschichte über den Mann, der die Frauenzeitschrift übersetzt? Ich habe versprochen, zu prüfen, was er noch zu schreiben. Der Mann schreibt über gazhdety und Informationstechnologie. Aber nicht er, der arme Kerl, nicht widerstehen zu wickeln, etwas über die Gesundheit. Im Allgemeinen, sah ich seine gem. Dass es besser, nicht zu finden wäre. Die Seltenheit dieses veröffentlichten Artikel über die Ursachen von Haarausfall. Es gibt einen Punkt über die Arten von Kahlheit, die wie folgt lauten: Telogeneffluvium

Vertraute Phrase? Nun Telogen - es geht um das Haar.

Ein Miasma?

Miasma

Einmal im Mittelalter genannt miasma pathogenen Prinzip, das von etwas schmutzig erstreckt und verrotten, Menschen angreifen und Ursache der Krankheit.

Über Keime nicht wussten, ich verstehe, dass irgendeine Art von Infektion gibt. Dann, auch über die Mäuse, so scheint es, dachten wir, dass sie in der schmutzigen Wäsche stammen. Die Magie dieses und Magie.

instagram viewer

Seitdem hat sich die Miasma Name, der von dem Schmutz abhebt oder als Folge des Zerfalls. Schließlich wurde es ein jeder fauligen Geruch.

In unserem Fall war es über Alopezie. Wo ist der Gestank?

Latin Mutter

Jemand überschreiben ist jemand anderen Fehler und legt sie in seinem Artikel. Es ist durchaus üblich. Eine solche Anleihe ist sofort spürbar. Dieses niedrige Niveau des Journalismus.

Einige versierten Journalisten getroffen werden englischsprachige Quellen in der Informationstechnologie zu übersetzen. Sie denken, dass, weil der Artikel einzigartig wird.

Unser armer Mann (und hier für mich ist es nicht traurig) SPRACHE Versteckte Ursachen des Haarausfalls und ich fand einen medizinischen Begriff Telogeneffluvium.

Nun, du bist ein Journalist, Mann! Nun, machen Sie sich bereit den lateinischen medizinischen Text gerecht zu werden. Warum brauchen Sie es gugloperevodom übersetzt? Sich Scham und Kopf zu uns täuschen.

Wissen Sie, wie in Google Verweise auf die genaue Formulierung „Telogeneffluvium“?

ihre 2100 für heute. Es ist ein bisschen der maschinellen Übersetzung, aber die meisten von ihnen - bredonostsy. Eine solche geheimen Club Schädlinge. Sie können in Anführungszeichen diese genauer Begriff und Sie werden eine ganze Armee Knacker finden.

Was also ist das mysteriöse effluvium? Ja „Kahlheit“ meint er. 😂 nur in lateinischer Sprache.

Wenn Sie diesen Artikel gefallen hat, dann die Huskies setzen und zu meinem Kanal abonnieren. Lesen Sie meinen Artikel zu verwandten Themen:

Geschichte über einen Mann mistranslated Frauenzeitschrift

Kahlheit der Haare ziehen: Flecken auf dem Kopf und „Symptom fringe“

Was passiert, wenn während der Chemotherapie, das Haar fällt aus

Instagram story viewer